桃李不言 汉语 写法 规范字(简化字):桃李不言(中国大陆、新加坡、马来西亚) 繁体字:[[]](中国大陆、新加坡、马来西亚) 国字标准字体:[[]](台湾) 香港标准字形:[[]](香港、澳门)读音 官话 (拼音):táolǐbùyán (注音):ㄊㄠˊ ㄌㄧˇ ㄅㄨˋ ㄧㄢˊ 北方话 (官话)拼音:táolǐbùyán 注音:ㄊㄠˊ ㄌㄧˇ ㄅㄨˋ ㄧㄢˊ 国语罗马字:taurliibuyan 通用拼音:táolǐbùyán 国际音标 (帮助):/tʰɑʊ̯³⁵ li²¹⁴⁻²¹¹ pu⁵¹ jɛn³⁵/ 释义 翻译 翻译 俄语:персики и сливы безмолвны (обр. в знач.: высокие качества, ум, талант безо всяких слов привлекают сердца людей; сокращение известного афоризма 桃李不言, 下自成蹊 персиковые и сливовые деревья безмолвны, однако под ними всегда образуется тропа от тянущихся к ним людей)